• ECTS

    3 crédits

  • Composante

    Langues et cultures étrangères

  • Volume horaire

    24h

  • Période de l'année

    Enseignement cinquième semestre

Description

Ce cours de thème et de version prolonge et consolide les acquis des deux premières années de licence. À partir de textes littéraires et de presse, il approfondie les techniques de traduction et renforce la maîtrise de la syntaxe dans les deux langues ainsi que celle du vocabulaire anglais.

This French English two-way translation course is intended to be the continuation and consolidation of the work of the first two years. With an in-depth look into the techniques of translation, it will include literary texts and articles from the press and will aim at improving the syntactic mastery of both French and English as well as the lexical knowledge of the students.

Lire plus

Objectifs

Consolidation des techniques de la traduction de textes littéraires et d'articles de presse, renforcement de la maîtrise du français et de l'anglais écrit, initiation à la stylistique comparée du français et de l'anglais.

Lire plus

Évaluation

Session 1 : une épreuve sur table de 3 heures (thème et version, comptant chacun pour 50% de la note).

Session 2 : une épreuve sur table de 3 heures (thème et version, comptant chacun pour 50% de la note).

Lire plus

Heures d'enseignement

  • Traduction EADEAD24h

Pré-requis nécessaires

Suivant la classification du CECRL (Cadre Européen Commun pour les Langues):

-niveau en anglais: C1 au minimum (C2 recommandé).

-niveau en français: C2; C1 au minimum pour les étudiants dont le français n'est pas la langue maternelle.

Lire plus

Bibliographie

Ouvrages fortement conseillés :

Il est fortement recommandé d’enrichir ses connaissances lexicales par un apprentissage systématique.

Andreyev, Judith, Journal’ease : Vocabulaire et exercices (deux volumes, éditions Bréal).
Atkins, Peter, Byrd, Martin, Duval, Alain, Le Fur, Dominique et Lewis, Hélène, Vocabulaire anglais et américain

Rey, Jean, Bouscaren, Christian et Mounolou. Alain, Le Mot et l'idée : Anglais 2, Ophrys.

 

Dictionnaires:

- Le Petit Robert
- Dictionnaire bilingue Robert et Collins
- Concise Oxford Dictionary
- Roget’s Thesaurus, Éditions Penguin (dictionnaire des synonymes anglais)

Grammaires
- Chuquet, Hélène, Paillard, Michel, Approche linguistique des problèmes de traduction, Ophrys.

- Grellet, Françoise, Initiation au thème anglais, Hachette Éducation.

- Grevisse, Maurice, Le Bon usage, Duculot.
- Thomas, Adolphe, Dictionnaire des difficultés de la langue française, Larousse Références.
- Larreya, Paul, Rivière, Claude, Grammaire explicative de l’anglais, Longman University (nouvelle édition). - - Malavieille, Michèle, Rotgé, Wilfrid, La Grammaire anglaise, Hatier, Collection Bescherelle.
- Malavieille, Michèle, Mutch, George, Rotgé, Wilfrid,  Exercices de thème grammatical anglais, P.U.F.

Dictionnaires Le Robert, 1994.
Dictionnaire français-anglais Robert et Collins (édition la plus récente).

Lire plus