ECTS
3 crédits
Composante
Langues et cultures étrangères
Volume horaire
18h
Période de l'année
Enseignement second semestre
Description
Traduction en espagnol de phrases françaises choisies en fonction des problèmes de traduction qu’elles présentent. Les difficultés grammaticales et lexicales feront l’objet d’un rappel permettant d’orienter la réflexion des étudiants sur la grammaire espagnole et d’améliorer leur compétence en traduction. Les points suivants feront l’objet de rappels lors des TD et donneront lieu à des phrases de thème d’application :
Les prépositions II
Les périphrases verbales formées avec le mode quasi-nominal
Les tournures emphatiques, les comparatifs et les superlatifs.
La subordonnées conditionnelle, le conditionnel
Les autres types de subordonnées (temporelles, concessives, de cause et de but), le subjonctif imparfait et la concordance des temps
La traduction de la personne indéterminée (les équivalents du pronom indéfini « on » en espagnol)
Ser/estar
La traduction du verbe « devenir »
Évaluation
Un écrit de 1h
Heures d'enseignement
- EADEAD18h
Contrôle des connaissances
Contrôle continu : une note de TD (coef. 1) et un écrit de 1h (coef. 2)
Contrôle dérogatoire et comète : un écrit de 1h
Bibliographie
Bedel, Jean-Marc, Grammaire de l'espagnol moderne, Paris, PUF, 2004. Gerboin, Pierre & Leroy, Christine, Grammaire d'usage de l'espagnol contemporain, Paris, Hachette Éducation, 2009. Les verbes espagnols, Bescherelle, Paris, Hatier, 1997. Ouvrage à acquérir obligatoirement: MAÎTRISER LA GRAMMAIRE ESPAGNOLE, Micheline Débent Poujoulat, Pilar Carrasco Thierry, Monique Da Silva. Ed. Hatier, 2014. ISBN 978-2- 218-97889-0