ECTS
4,5 crédits
Composante
Langues et cultures étrangères
Volume horaire
24h
Période de l'année
Enseignement huitième semestre
Description
Cervantès, Don Quichotte (1615, 2e partie)
L’axe d’étude envisagé est celui qui consiste à aborder le texte de Cervantès comme un dispositif narratif, comme le résultat d’une construction artificielle visant à établir un certain type de communication avec le lecteur. L’étudiant devra pouvoir en rendre compte à la fin du semestre, et démontrer sa familiarité avec l’ensemble des chapitres constituant le second volume des aventures de don Quichotte, paru en 1615 sous le titre de Segunda parte de don Quijote de la Mancha.
Objectifs
- approfondir les savoirs liés à la connaissance de l’Espagne des XVIe et XVIIe siècles
- mobiliser, organiser, analyser diverses ressources documentaires en vue de l’élaboration d’un savoir critique
- apprendre à travailler en groupe, à prendre la parole
Évaluation
- Contrôle dérogatoire : Présentation d’un dossier (sujet avec accord de l’enseignant contacté au préalable)
Heures d'enseignement
- EADEAD24h
Pré-requis obligatoires
Espagnol C1, français C1
Bibliographie
Texte de référence :
Miguel de Cervantes, El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha, Madrid, Cátedra (Letras Hispánicas,100), 1985 [plusieurs rééditions], vol. 1. (1er semestre) et vol. 2 (2e semestre)
L’édition en ligne ci-dessous est très utile; le texte est notamment accompagné, à la fin de chaque chapitre, d’un petit commentaire rédigé par un spécialiste, portant spécifiquement sur ledit chapitre :
https://cvc.cervantes.es/literatura/clasicos/quijote/indice.htm
Traductions :
Don Quichotte, dans Cervantès, Œuvres romanesques complètes (sous la dir. de Jean Canavaggio), Paris, Gallimard (Bibliothèque de la Pléiade), 2001, vol. 1 [voir l’introduction générale et la notice sur le roman en fin de volume].
Miguel de Cervantès, L'ingénieux hidalgo Don Quichotte de la Manche, trad. Aline Schulman, Paris, Seuil, 2001 (traduction qui se veut plus accessible au grand public car écrite dans une langue qui s’écarte volontairement de tout archaïsme).
Miguel de Cervantès, L'ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche, trad. Eric Coutelle, Paris, Garnier, 2022.
L’ancienne traduction de Louis Viardot (qui figure est accessible en ligne sur wikisource.org) peut également servir.
Études
Canavaggio, Jean, Cervantès, Paris, Mazarine puis Fayard, 1986 et 1997 [biographie de l’écrivain].
—, « Cervantes en su vivir » ; accessible sur Cervantesvirtual : http://www.cervantesvirtual.com/FichaObra.html?Ref=12719&portal=40
Carrasco, Raphaël, L’univers de Miguel de Cervantès, Paris, Ellipses, 2010.
Don Quichotte de Cervantès (Claude Allaigre, Nadine Ly, Jean-Marc Pelorson), Paris, Gallimard (Foliothèque, 126 p.), 2005 [étude introductive et synthétique en français].
González Maestro, Jesús, « Cide Hamete Benengeli y los narradores del Quijote », en Jean Pierre Sánchez, ed., Lectures d'une oeuvre. Don Quichotte de Cervantes, Paris, Editions du Temps, 2001, pp. 96-127.
Montero Reguera, José, El "Quijote" y la crítica contemporánea, Alcalá de Henares : Centro de Estudios Cervantinos, 1997: https://books.google.fr/books?id=9Cjo4QjnQcQC&printsec=frontcover&dq=el+quijote+y+la+critica+contemporanea&hl=fr&sa=X&ved=0ahUKEwiGlr2qwrDTAhUD0xoKHTy4DwYQ6AEIKDAA#v=onepage&q=el%20quijote%20y%20la%20critica%20contemporanea&f=false
Riley, E. C., Introducción al Quijote, Barcelona, Crítica, 1990 [une excellente synthèse pour l’étude de l’œuvre, plusieurs fois rééditée].
Vilar, Pierre, « Le Temps du Quichotte », Europe, XXXIX, 1956, p. 3-16 [étude classique pour la
contextualisation de l’œuvre].