ECTS
3 crédits
Composante
Langues et cultures étrangères
Volume horaire
34h
Période de l'année
Enseignement neuvième semestre
Description
Ce séminaire a pour objectif d’initier les étudiants à la traduction littéraire par le biais d’un atelier de traduction collective pour les étudiants en présentiel et d’exercices sur corpus pour les étudiants à distance.
Objectifs
Il s’agit, après avoir bien fait la différence entre version et traduction, de comprendre quels sont les enjeux spécifiques de la traduction littéraire (depuis l’analyse textuelle jusqu’à la traduction proprement dite) et d’entrer dans la pratique concrète, à partir de traductions collectives et individuelles.
Évaluation
Contrôle continu : rendre une traduction longue (texte entre 10 et 15 pages) en fin de semestre + oral de traduction (30 minutes)
Contrôle dérogatoire : rendre une traduction longue (texte entre 10 et 15 pages) en fin de semestre + oral de traduction (30 minutes)
Heures d'enseignement
- EADEAD34h
Pré-requis obligatoires
Espagnol C1, Français C1