Composante
Université Paris Nanterre (UPN)
Volume horaire
24h
Période de l'année
Enseignement dixième semestre
Description
Ce cours d’initiation prend la suite du cours Grec initiation 1. Il est destiné aux étudiants qui ont débuté le grec au semestre 1. Il consiste principalement en l’étude de la langue (syntaxe, grammaire, vocabulaire), mais resituée dans son contexte culturel.
Programme :
Alphabet grec et notions d’accentuation.
Déclinaisons (révision des 3 déclinaisons pour les substantifs et adjectifs).
Conjugaisons (actif-moyen-passif aux modes indicatif, infinitif, participe présents ; actif-moyen aux modes infinitif et participe aoristes, sigmatique et thématique).
Syntaxe du participe (substantivé, apposé) et de l’infinitif (proposition infinitive).
Morphologie de τίς/τις (indéfini et interrogatif), ἄλλος (autre), πᾶς (tout, chaque) et des pronoms personnels.
Vocabulaire usuel.
Enseignants :
BALMOND Pierre, DETROYAT Constance
Objectifs
Ce cours permet à terme aux étudiants d’utiliser une traduction en la comparant au texte original grâce à leurs connaissances grammaticales.
À l’issue de ce semestre, les étudiants ont compris le principe de l’aspect et sont capables de traduire des phrases de plus en plus longues et, guidés par des questions, de se repérer dans un texte en grec ancien.
Évaluation
Régime standard session 1 – avec évaluation continue (au moins 2 notes, partiel compris) :
La note finale est la moyenne des notes obtenues :
– au cours du semestre (interrogations écrites régulières en classe), 50% de la note
– à la fin du semestre : une épreuve sur table de 2h sans documents (vocabulaire, grammaire, traductions), 50% de la note
Heures d'enseignement
- TDTD24h
Pré-requis obligatoires
Avoir suivi le cours « Grec initiation 1 ».
Compétences visées
Analyser et traduire une phrase grecque de plus en plus longue.
Comprendre le principe de l’aspect en grec ancien
Comprendre les structures de la langue française dans une perspective comparatiste
Repérer les articulations dans un texte muni de sa traduction.
Pouvoir analyser et évaluer la traduction d’un texte inconnu en grec ancien .
Ressources pédagogiques
Support d’apprentissage :
Les enseignants s’appuient sur une méthode et une progression originales : des fiches comprenant vocabulaire, exercices, textes et points de grammaire sont distribuées en cours.
Les étudiants inscrits à l’examen dérogatoire sont invités à contacter l’enseignant responsable qui leur donnera accès aux différents documents.