• ECTS

    3 crédits

  • Composante

    Sciences psychologiques, sciences de l'éducation

  • Volume horaire

    24h

  • Période de l'année

    Enseignement neuvième semestre

Description

L'objectif est de donner la possibilité d'exercer et de développer leur compétence dans la pratique d'une langue étrangère - notamment anglais - en traduisant un texte et en présentant les questionnements suscités par cet exercice. La diversité des langues pratiquées par les étudiants sera mobilisée dans le cours.

Lire plus

Objectifs

Acquérir une compétence linguistique ajustée à son niveau
Découvrir les enjeux de la traduction
Apprendre à utiliser les outils de la traduction

Lire plus

Évaluation

Session 1 : Dossier + soutenance orale

Session 2 : Dossier à rendre

Dérogatoire : Pas de dérogatoire

Répartition note finale : 100% TD - En 1ère comme en 2e session, elle se fera par validation à partir d'un dossier écrit avec : une bibliographie, un extrait de texte traduit accompagné d'une présentation du texte et des choix de traduction, ainsi qu’un texte élaboratif sur le processus de traduction et ses résonances psychiques (en français).

Lire plus

Heures d'enseignement

  • EADEAD24h

Pré-requis obligatoires

Compétences visées

Savoir utiliser les outils de traduction

Lire plus

Bibliographie

Benjamin, W., & Cohen Skalli, C. (avec Pestre, É.). (2011). Expérience et pauvreté ; suivi de Le conteur ; et La tâche du traducteur. Payot & Rivages.
Berman, A. (1995). L’épreuve de l’étranger : Culture et traduction dans l’Allemagne romantique Herder, Goethe, Schlegel... Gallimard.

Lire plus

Ressources pédagogiques

Textes distribués en début de cours

Lire plus