Niveau d'étude
BAC +3
ECTS
3 crédits
Composante
Langues et cultures étrangères
Volume horaire
28h
Période de l'année
Enseignement sixième semestre
Description
Traduction :
Perfectionnement de la pratique et des techniques de la traduction, comparaison, application des formes verbales, concordance des temps, structures syntaxiques, vocabulaire économique.
Pratique de la langue arabe classique :
Perfectionnement de l’expression, des locutions et tournures syntaxiques construites autour de thèmes qui touchent à la réalité politique et économique du monde arabe. Conjugaison : verbes augmentés et formes irrégulières. Travailler les compétences d’expression orale.
Objectifs
Traduction :
Perfectionnement de la pratique de la traduction, thème et version Arabe/Français/Arabe. Maîtrise de la terminologie du domaine économique.
Pratique de la langue arabe classique :
Approfondir les compétences linguistiques en langue arabe à l’oral et à l’écrit sur des thèmes politiques et économiques.
Évaluation
Traduction :
- Contrôle continu : TD écrit et oral (40%) + examen écrit DST fin du semestre (60%).
- Contrôle dérogatoire : Une épreuve écrite. 1H30
- Contrôle de seconde chance: Une épreuve écrite. 1H30
Pratique de la langue arabe classique :
- Contrôle continu : TD écrit et oral (40%) + examen écrit DST fin du semestre (60%).
- Contrôle dérogatoire : Une épreuve écrite. 1H30
- Contrôle de seconde chance: Une épreuve écrite. 1H30
Heures d'enseignement
- Compétences linguistiques approfondies en arabeTD28h
Pré-requis obligatoires
Traduction :
Maîtrise de la langue arabe et française.
Pratique de la langue arabe classique :
Connaissance de la langue arabe.
Compétences visées
Traduction :
Maîtrise de la terminologie arabe et française en matière économique, financière et commerciale. Être performant dans la traduction de textes économiques dans les deux langues arabe et française.
Pratique de la langue arabe classique :
Savoir rédiger un texte sur un thème lié à la réalité politique et économique. Savoir produire un discours argumenté à partir d’un thème lié à l’actualité ou aux thèmes politiques et économiques.
Bibliographie
Traduction :
Mathieu GUIDERE, Manuel de traduction, Ed. Ellypse, 2018.
- NEYNEUF ; GH. Al-Hakkak, Arabe - Grammaire Active
Pratique de la langue arabe classique :
KHALFALLAH Nejmeddine, Manuel d’Arabe modern, Ed, Studyrama, 2013
- NEYNEUF ; GH. Al-Hakkak, Arabe - Grammaire Active
Ressources pédagogiques
Traduction :
Textes distribués en classe choisis essentiellement dans les médias arabes qui portent exclusivement sur le monde des affaires, l’économie du monde arabe et l’économie internationale ayant des répercussions sur l’économie arabe.
Pratique de la langue arabe classique :
Textes distribués en classe choisis essentiellement dans les médias arabes et qui portent exclusivement sur le monde des affaires, l’économie du monde arabe et l’économie internationale ayant des répercussions sur l’économie arabe.