• ECTS

    3 crédits

  • Composante

    Langues et cultures étrangères

  • Volume horaire

    18h

  • Période de l'année

    Enseignement cinquième semestre

Description

Dans le prolongement du S4, le S5 mettra à la fois l’accent sur l’étude comparée de traductions (pour mener une réflexion précise sur le pourquoi et le comment de choix de traduction), sur le monde éditorial, c’est-à-dire l’environnement dans lequel évolue et travaille le traducteur et sur la réception des traductions. Les projets personnels et collectifs de traduction se poursuivront.

Lire plus

Évaluation

Contrôle continu : un exercice de traduction réalisé en cours en temps limité avec accès à internet autorisé et une traduction longue (20 pages minimum) à rendre en fin de semestre.

 

Contrôle dérogatoire:  un écrit de 1h30.

Lire plus

Heures d'enseignement

  • Techniques de traduction TD18h

Pré-requis obligatoires

niveau B2/C1 et niveau B2 en français pour les étudiants non francophones

Lire plus

Bibliographie

Esther Tusquets, Confesión de una editora poco mentirosa, RqueR editorial, 2005.

Gisèle Sapiro, Translatio : le marché de la traduction en France à l’heure de la mondialisation, CNRS Éditions via OpenEdition, 20 juin 2016.

Jean-Charles Vegliante, D’écrire la traduction, PSN, 1996.

Recommandation sur la protection juridique des traducteurs et des traductions et sur les moyens pratiques d'améliorer la condition des traducteurs, UNESCO, 1976. En ligne : http://portal.unesco.org/fr/ev.php-URL_ID=13089&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html

Olivier Bessard-Banquy, L'édition littéraire aujourd'hui, Presses universitaires de Bordeaux, 2006.

Bertrand Legendre, Les métiers de l'édition, Paris, Cercle de la librairie, 2012.

Lire plus