ECTS
6 crédits
Composante
Philo, Info-Comm, Langages, Littératures & Arts du spectacle
Volume horaire
48h
Période de l'année
Enseignement troisième semestre
Description
Suite de l’apprentissage de la langue latine avec exercices d’application :
- Morphologie : le participe futur et l’infinitif futur ; les verbes irréguliers ; les pronoms-adjectifs démonstratifs ; le pronom personnel réfléchi et les pronoms-adjectifs possessifs ; les pronoms-adjectifs indéfinis ; les temps du perfectum au subjonctif
- Syntaxe : l’expression de l’ordre et de la défense ; approfondissement de la syntaxe des cas ; les compléments de lieu et de temps ; l’interrogation indirecte ; l’emploi du réfléchi et du non-réfléchi ; révision de la syntaxe des propositions principales et complétives (temps et mode).
Suite de l’apprentissage d’un vocabulaire de base.
Lecture de textes latins tirés d’une œuvre, d’un auteur ou bien illustrant un genre ou thème.
Entraînement à la version.
Les textes étudiés et les exercices seront distribués en cours.
Objectifs
Se perfectionner dans l’apprentissage de la morphologie et de la syntaxe de la langue latine.
Enrichir la connaissance du vocabulaire latin.
Apprendre à traduire ou à lire en lecture suivie des textes de genres et d’époques différentes, à l’aide du dictionnaire et/ou de vocabulaire fourni.
Appliquer les notions de grammaire acquises en L1 et en cours de langue.
Évaluation
M3C en deux sessions
REGIME STANDARD Session 1: CC 100%
Contrôle Continu : 2 notes au moins dont une évaluation écrite en temps limité comptant pour 50%.
REGIME DEROGATOIRE : CT 100%
1 note, évaluation écrite en temps limité - 2H - TD de référence
SESSION 2 (dite de 2nd chance) CT 100%
1 note, évaluation écrite en temps limité - 2H - TD de référence
Heures d'enseignement
- TDTD48h
Pré-requis obligatoires
Avoir fait un an de latin à l’université (48h) ou en classe préparatoire ; ou bien avoir fait du latin au lycée ; ou avoir le niveau équivalent.
Compétences visées
- connaître la syntaxe et la morphologie latines et les mettre en application
- savoir traduire un texte relativement facile avec dictionnaire
- savoir improviser la traduction à l’oral, avec du vocabulaire fourni
Bibliographie
Une grammaire latine (conseillée : B. Bortolussi, La Grammaire du latin, Hatier, collection “Bescherelle”).
Dictionnaire latin, “Le Grand Gaffiot” de poche, Hachette
Il faut se procurer ces deux ouvrages, qui seront utilisés en cours.