ECTS
3 crédits
Composante
Philo, Info-Comm, Langages, Littératures & Arts du spectacle
Volume horaire
24h
Période de l'année
Enseignement cinquième semestre
Description
Après l’initiation aux principes et aux méthodes de la littérature comparée entreprise depuis la L1, ce cours vise à approfondir ces connaissances autour d’enjeux majeurs de la discipline, mobilisables dans les concours de l’enseignement et dans la recherche. Autour d’une problématique et d’un corpus laissés au libre choix de l’enseignant·e, les étudiants étudieront plusieurs œuvres de contextes divers et consolideront les techniques d’analyse comparatiste, notamment le commentaire composé et la dissertation.
Corpus d’étude :
- George Sand, Indiana (1832), Gallimard, Folio Classique, 2020.
- Thomas Hardy, Tess d’Urberville (1891), traduit de l’anglais par Madeleine Rolland, Le livre de poche, classiques, 1974.
Destinées féminines dans le roman du XIXe siècle
Ce cours propose d’étudier deux romans publiés au XIXe siècle et centrés sur l’itinéraire d’un personnage féminin. Indiana de George Sand d’abord, premier roman de l’écrivaine, raconte les malheurs conjugaux d’une jeune femme mariée à un rustre et qui ne trouvera que désillusions auprès d’un amant inconstant. Tess d’Urberville de Thomas Hardy ensuite, dont l’intrigue suit la destinée tragique de la belle paysanne Tess, marquée à vie par le sceau du déshonneur suite au viol qu’elle a subi. Par l’étude de ces deux chefs-d’œuvre du roman européen, il s’agira de réfléchir à la manière dont la fiction se fait ici révélatrice de la condition féminine et des lourds déterminismes qui pèsent sur les femmes au XIXe siècle.
Objectifs
- Initier les étudiant·e·s aux enjeux passés et actuels de la recherche en littérature comparée.
- Munir les étudiant·e·s de connaissances plus vastes en histoire culturelle et élargir leur réflexion par l’étude de contextes différents et de pratiques différentes de la littérature et des arts.
- Associer approche des textes étrangers en traduction et travail en langue originale.
- Préparer les étudiant·e·s aux exercices comparatistes pratiqués dans les concours d’enseignement (méthodologie du commentaire de texte et de la dissertation)
Évaluation
M3C en deux sessions
REGIME STANDARD Session 1: CT 100%
- Contrôle terminal : 1 note, évaluation écrite en temps limité - 4H
REGIME DEROGATOIRE : NON
SESSION 2 (dite de 2nd Chance) : CT 100%
- 1 note, évaluation écrite en temps limité - 4H
Heures d'enseignement
- EADEAD24h
Pré-requis obligatoires
- Goût pour la lecture et la découverte de cultures diverses
- Maîtrise correcte de la langue française écrite et orale
- Capacité à organiser un raisonnement et maîtrise des outils d’analyse littéraire de base.
Compétences visées
- Savoir lire et comprendre des œuvres littéraires de contextes variés et déceler les enjeux de la traduction.
- Savoir rechercher des outils d’élucidation et d’analyse pour des textes étrangers ou anciens.
- Savoir mettre en perspective des problèmes d’histoire littéraire ou de théorie générale.
- Savoir plus particulièrement rédiger un commentaire de texte en littérature comparée.
Bibliographie
Une bibliographie complète sera donnée aux étudiants ultérieurement.