• Niveau d'étude

    BAC +1

  • ECTS

    4,5 crédits

  • Composante

    Sciences économiques, gestion, mathématiques et informatique

  • Volume horaire

    40h

  • Période de l'année

    Enseignement premier semestre

Description

Traduction économique 1 – TD / 22 h

Thème (français – espagnol) et version (espagnol – français). Entraînement à la traduction d'articles journalistiques issus de la presse internationale et de sites internet de différentes ONG ou organismes internationaux (OMC, OMS, FMI, etc.), en langue française et en langue espagnole, sur des sujets d'actualité traitant d'économie, de finances, de politique, de phénomènes de société. L'accent est mis sur la diversité des discours, sur leur contenu linguistique spécifique, sur le lexique propre à l'analyse des crises économiques, du chômage, des acquis sociaux, des échanges internationaux, du monde du travail, des accords sur le climat, etc. dans le monde hispanophone.

Pratique de la langue en milieu professionnel 1 – TD 18h

Développement et approfondissement de la pratique et de la maîtrise de la langue espagnole, à l'écrit comme à l'oral, sur la base de commentaires de documents authentiques espagnols et hispano-américains en lien direct avec le monde de l'économie et de l'entreprise.

Entraînement à l'expression construite d'une réflexion personnelle argumentée et travail de groupe sur des dossiers liés aux thématiques spécifiques de la section : rédiger un CV, s'entraîner en vue d'un entretien d'embauche, créer une entreprise, un produit bancaire innovant, etc.

Lire plus

Évaluation

Session 1 : Contrôle continu. La note finale est calculée sur la base des travaux réalisés, dont au moins un partiel sur table.

Session 2 : oral et/ou écrit.

Lire plus

Pré-requis obligatoires

niveau B2

Lire plus

Compétences visées

  • Acquérir des connaissances historiques, économiques et sociales,
  • Acquérir une terminologie spécialisée en espagnol et en français,
  • Consolider les compétences langagières du CECRL,
  • Développer ses capacités d’analyse et de synthèse,
  • Apprendre à rédiger une synthèse à partir de documents variés et de nature différente en espagnol,
  • Maîtriser la méthode du commentaire de textes en espagnol.
Lire plus

Bibliographie

Diccionario de la Lengua de la Real Academia Española.

Trésor de la langue française.

Español de los negociosL'espagnol économique et commercial, Ed. Langues pour tous.

Grammaire de l'espagnol moderne, Jean-Marc Bedel.

Le bon usage, Maurice Grévisse.

Lire plus