Niveau d'étude
BAC +3
ECTS
3 crédits
Composante
Sciences économiques, gestion, mathématiques et informatique
Volume horaire
24h
Période de l'année
Enseignement cinquième semestre
Description
C’est un cours faisant partie du « bloc interculturel » de ce parcours : les étudiants travaillent en groupes franco-allemands, si possible en binôme franco-allemand. Il s’agit d’un enseignement biculturel et bilingue.
Pour des raisons pédagogique le cours sera réparti sur les deux semestres à 1h/semaine
Interprétariat dans les deux sens : Français-Allemand et Allemand-Français
Le cours commencera avec des exercices tels que la lecture avec traduction directe, exercices de mémorisations, prise de notes etc, mais il consistera surtout à l’entraînement de la pratique de l’interprétariat en binôme ou petit groupe franco-allemand.
La progression se fera selon le niveau de chaque étudiant - de 1 à 2 phrases à traduire jusqu’à plusieurs phrases de suite.
Objectifs
L’objectif du cours des deux semestres est de familiariser les étudiants avec les deux méthodes de l’interprétariat : l’interprétariat consécutif (S5) et l’interprétariat simultané (S6).
Les exercices visent à rendre l’étudiant apte de pouvoir agir comme interprète ‘non-professionnel’, mais qui sera une aide précieuse comme intermédiaire dans une communication entre personnes qui ne maîtrisent pas la langue du partenaire. Ceci peut être dans leur lieu de travail à venir ou lors des conférences, colloques etc.
Évaluation
L’évaluation se fera chaque cours à partir de la moitié du cours. Il y aura toujours 2 binômes franco-allemands qui prépareront un sujet (conférence ou dialogue) avec une liste de vocabulaire à distribuer avant le cours – un groupe vers le français un autre groupe vers l’allemand. Ces deux binômes animeront aussi deux groupes d’étudiants qui seront les interprètes et qui seront notés par l’enseignant.
La note finale est la moyenne des notations par cours et de l’élaboration d’une liste de vocabulaire.
Pré-requis obligatoires
Ouvert étudiants allemands du parcours « cursus international intégré franco-allemand » et s’il y a de la place aux étudiants d’Erasmus ayant un niveau d’allemand B2/C1
Compétences visées
Être apte à rendre une communication entendue en français ou en allemand de façon consécutif ou simultané rapidement dans la langue cible. Contrairement aux exercices écrites de thème et de version, il s’agit de transférer l’idée de la communication, des informations, d’une langue à l’autre.
Bibliographie
Des listes de vocabulaire seront distribuées.
Ressources pédagogiques
Apprentissages des listes de vocabulaire distribuées chaque semaine.