ECTS
4,5 crédits
Composante
Langues et cultures étrangères
Volume horaire
36h
Période de l'année
Enseignement second semestre
Description
- Traduction (18 h) : apprentissage de la traduction du français vers l’allemand (thème) et de l’allemand vers le français (version). Les textes proposés sont extraits de la presse économique.
- Grammaire, compréhension et expression (18 h) : révision des bases de la grammaire allemande, exercices de compréhension auditive et d’expression.
Objectifs
Cet enseignement doit faciliter la compréhension et le maniement des deux langues et développer l’aptitude des étudiant.e.s à communiquer avec davantage d’aisance en langue allemande.
Évaluation
- Session 1 :
Traduction : une épreuve écrite d’1 h 30 sans document.
Grammaire, compréhension et expression : une épreuve écrite d’1 h 30 sans document.
- Contrôle de seconde chance:
Traduction : une épreuve écrite d’1 h 30 sans document.
Grammaire, compréhension et expression : une épreuve écrite d’1 h 30 sans document.
Compétences visées
Renforcement de la maitrise du français et de l’allemand à l’écrit
Perfectionnement de la compréhension auditive et de l’expression orale, enrichissement de la production langagière
Enrichissement du vocabulaire, consolidation de connaissances linguistiques, perfectionnement de la compréhension auditive et de l’expression.
Bibliographie
Il est très fortement conseillé d’acquérir en tout début de semestre un dictionnaire d’allemand monolingue : Wahrig, Duden ou le Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache (éd. Langenscheidt) dictionnaire spécialement conçu les apprenants étrangers.
Heike Voit, Grammatik kurz & bündig DEUTSCH Einfach, verständlich, übersichtlich, Pons, 2007
Ressources numériques & pédagogiques :