Niveau d'étude
BAC +2
ECTS
6 crédits
Composante
Langues et cultures étrangères
Volume horaire
54h
Période de l'année
Enseignement quatrième semestre
Description
- Pratique de la langue allemande (18 h) :
Entraînement à la compréhension écrite et auditive et à l’expression écrite et orale sous diverses formes.
- Communication professionnelle en allemand (18 h) :
Approfondissement du travail entamé au premier semestre.
- Traduction journalistique en allemand (18 h) :
Dans le cadre de ce cours, les étudiants seront amenés à travailler sur des extraits de la presse économique germanophone et francophone. Ils pratiqueront des exercices de version et de thème.
Objectifs
Ces enseignements visent à développer l’aptitude à comprendre l’allemand et à communiquer en allemand, à se familiariser avec la langue de la presse économique, à améliorer ses compétences en matière de compréhension et d’expression et à acquérir des réflexes de traduction.
Évaluation
Contrôle continu :
Pratique de la langue allemande : La note finale obtenue pour ce cours est la moyenne de plusieurs tests effectués au cours du semestre et d’un examen oral.
Communication professionnelle en allemand : La note finale est la moyenne de plusieurs épreuves orales et écrites.
Traduction journalistique en allemand : La note finale obtenue pour ce cours est la moyenne de :
- a) devoirs sur table d’une durée d’une heure – version et thème – ainsi que d’interrogations orales permettant l’obtention d’une note moyenne sur 20 (coefficient 1) ET
- b) d’un partiel de fin de semestre (version et thème) d’une durée d’1 h 30 (coefficient 2).
Contrôle dérogatoire :
Pratique de la langue allemande : Une épreuve écrite de 1 h 30.
Communication professionnelle en allemand : Une épreuve écrite de 1 h 30.
Traduction journalistique en allemand : Une épreuve écrite de traduction – version et thème – (devoir sur table sans document) d’une durée de 1 h 30.
Contrôle de seconde chance :
Pratique de la langue allemande : Une épreuve écrite de 1 h 30.
Communication professionnelle en allemand : Une épreuve écrite de 1 h 30.
Traduction journalistique en allemand : Une épreuve écrite de traduction – version et thème – (devoir sur table sans document) d’une durée de 1 h 30.
Compétences visées
Enrichissement du vocabulaire, consolidation de connaissances linguistiques, perfectionnement de la compréhension auditive et de l’expression écrite et orale, capacités rédactionnelles.