• ECTS

    3 crédits

  • Composante

    Philo, Info-Comm, Langages, Littératures & Arts du spectacle

  • Volume horaire

    24h

  • Période de l'année

    Enseignement cinquième semestre

Description

Après l’initiation aux principes et aux méthodes de la Littérature comparée entreprise depuis la L1, ce cours vise à approfondir ces connaissances autour d’enjeux majeurs de la discipline, mobilisables dans les concours de l’enseignement et dans la recherche. Autour d’une problématique et d’un corpus laissés au libre choix de l’enseignant.e, les étudiants étudieront plusieurs oeuvres de contextes divers et consolideront les techniques d’analyse comparatiste, notamment le commentaire composé et la dissertation.

Lire plus

Objectifs

  • Initier les étudiant.e.s aux enjeux passés et actuels de la recherche en littérature comparée.
  • Munir les étudiant.e.s de connaissances plus vastes en histoire culturelle et élargir leur réflexion par l’étude de contextes différents et de pratiques différentes de la littérature et des arts.
  • Associer approche des textes étrangers en traduction et travail en langue originale.
  • Préparer les étudiant.e.s aux exercices comparatistes pratiqués dans les concours d’enseignement (méthodologie du commentaire de texte et de la dissertation)
Lire plus

Évaluation

M3C en deux sessions  

REGIME STANDARD Session 1: CC 100%

  • Contrôle Continu : 2 notes au moins dont une évaluation écrite en temps limité comptant pour 50%.

REGIME DEROGATOIRE : CT 100%

  • 1 note, évaluation écrite en temps limité - 4H - TD de référence

SESSION 2 (dite de 2nd Chance) : CT 100%

  • 1 note, évaluation écrite en temps limité - 4H - TD de référence
Lire plus

Pré-requis obligatoires

  • Goût pour la lecture et la découverte de cultures diverses
  • Maîtrise correcte de la langue française écrite et orale
  • Capacité à organiser un raisonnement et maîtrise des outils d’analyse littéraire de base.
Lire plus

Compétences visées

  • Savoir lire et comprendre des oeuvres littéraires de contextes variés et déceler les enjeux de la traduction.
  • Savoir rechercher des outils d’élucidation et d’analyse pour des textes étrangers ou anciens.
  • Savoir mettre en perspective des problèmes d’histoire littéraire ou de théorie générale.
  • Savoir plus particulièrement rédiger un commentaire de texte en littérature comparée.
Lire plus

Bibliographie

George Sand, Indiana, 1832, Paris, Gallimard, Folio classique, édition de Béatrice Didier, 2020.

Thomas Hardy, Tess of the D'Urbervilles, 1891, traduit de l'anglais pas Madeleine Rolland, Paris, Le Livre de Poche, édition d'André Topia, 1974.

Lire plus