Etude de deux oeuvres latines 1

  • Niveau d'étude

    BAC +3

  • ECTS

    3 crédits

  • Composante

    Philo, Info-Comm, Langages, Littératures & Arts du spectacle

  • Volume horaire

    24h

  • Période de l'année

    Enseignement septième semestre

Description

Ce cours se compose de deux parties :

  • Auteur latin 1 : Suétone (P. Duchêne)

Ce cours propose une lecture suivie des Vies des empereurs Caligula et Claude écrites par Suétone, biographe romain du début du IIe siècle de notre ère, dont la particularité est de ne pas organiser ses œuvres uniquement de manière chronologique, mais aussi et surtout par catégories

  •  Auteur latin 2: Lucain, Pharsale VI (B. Delignon)

Le cours portera sur le chant VI de la Pharsale de Lucain. Après une introduction qui présentera les principaux enjeux de l’œuvre et un état de l’art, on traduira et on commentera le texte à travers une série d’explications, de leçons et d’études littéraires.

Lire plus

Objectifs

  • Pour Tite-Live, Histoire romaine V :

Acquérir de l’aisance en traduction.

Être capable de resituer l’œuvre dans son contexte, littéraire (problématiques génériques, mode de composition) et historique.

Être capable d’en commenter finement des extraits, en mettant en évidence aussi bien leur structure interne que la façon dont ils s’insèrent dans l’ensemble de l’œuvre, dans l’optique des exercices du concours de l’Agrégation de Lettres Classiques.

  • Pour Catulle, Poésies Virgile, Enéide chant VIII :

Parvenir à traduire et commenter le texte conformément aux exigences du concours de l’Agrégation de Lettres Classiques.

Découvrir les sources et les modèles de Catulle.

S’interroger sur la structure du recueil, sur la variété des formes poétiques, ou encore sur les enjeux politiques, éthiques et esthétiques de l’œuvre.

Lire plus

Évaluation

  • Régime standard session 1 - avec évaluation continue (au moins 2 notes, partiel compris) :Pour chacun des deux auteurs : travaux réalisés en cours (50 %) et épreuve terminale (traduction et/ou commentaire d'un extrait de l’œuvre, 50 %). 
  • Régime dérogatoire session 1 : pour chacun des deux auteurs, une épreuve terminale (traduction ou commentaire d'un passage de l’œuvre).
  • Session 2 dite de rattrapage : pour chacun des deux auteurs, une épreuve terminale (traduction ou commentaire d'un passage de l’œuvre).
Lire plus

Pré-requis obligatoires

connaître le latin ; lecture intégrale des œuvres au programme. 

Lire plus

Compétences visées

Tite-Live, Histoire romaine V

  • Être capable de traduire et de commenter des extraits du livre V de l’Histoire romaine.
  • Maîtriser les particularités de la langue de Tite-Live.
  • Être capable de replacer l’œuvre dans son contexte historique et générique
  • Se familiariser avec les méthodes des exercices du concours de l’Agrégation de Lettres Classiques (explication, leçon, étude littéraire).

Catulle, Poésies

  • Être capable de traduire les poèmes de Catulle.
  • Savoir expliquer un poème en le situant dans le recueil et dans son contexte, en identifiant son code générique et ses modèles, en reliant l’analyse stylistique aux grands enjeux de l’œuvre.
  • Se familiariser avec les méthodes des exercices du concours de l’Agrégation de Lettres Classiques (explication, leçon, étude littéraire).
Lire plus

Bibliographie

Suétone - J. Gascou, Suétone historien, Paris-Rome, 1984.

- E. Wolff, ‟ Chapitre V : Suétone ” in S. Ratti (ed.), Écrire l’histoire à Rome, Paris, 2009, p. 225-262. (très bonne synthèse de l’évolution de la recherche sur Suétone)

- P. Duchêne, Comment écrire sur les empereurs ? L’élaboration du récit chez Tacite et Suétone, Bordeaux, 2020. (disponible en ligne)

- P. Duchêne, M. Bellissime, ‟ Introduction ” in P. Duchêne, M. Bellissime (ed.), Veni, vidi, scripsi : écrire l’histoire dans l’Antiquité, Pessac, 2021, p. 9-21. (résumé sur la conception antique de l’écriture de l’histoire) (disponible en ligne)

Lucain

Éditions commentées

CONTE, G.B. (1988). La guerra civile di Lucano : studi e prove di commento. L’Aristia di Sceva :

Pharsalia 6, 118-260. Urbino : Quattro Venti.

SOUBIRAN, J. (1998). La guerre civile : VI, 333-X, 546. Lucain ; introduction, texte et traduction

rythmée, notes par Jean Soubiran. Toulouse : Éditions universitaires du Sud.

Ouvrages généraux

ASSO, P. (éd.), Brill's Companion to Lucan, Leyde /Boston, Brill, 2011 (pp. 1-31; 81-109 ; 281-302).

DEVILLERS, O., FRANCHET D’ESPÈREY, S. (éd.), Lucain en débat. Rhétorique, poétique et histoire. Pessac, Ausonius, 2010 (Introduction et articles de S. Bartsch, B. Bureau, P.M. Martin)

seraiEn open access sur internet : https://books.openedition.org/ausonius/3024?lang=fr

GALTIER F., POIGNAULT R. (éd.), Présence de Lucain, Clermont-Ferrand, 2016. (Introduction ; articles de C. Kossaifi et A. Stoerh-Monjou).

Lire plus