• Niveau d'étude

    BAC +4

  • ECTS

    4,5 crédits

  • Composante

    Langues et cultures étrangères

  • Volume horaire

    36h

  • Période de l'année

    Enseignement huitième semestre

Description

En Traduction spécialisée : Notions de théorie de la traduction ; traduction spécialisée économique et juridique. Supports variés : presse générale et spécialisée, contrats, décisions de justice, documents d’entreprise
En Présentations professionnelles : analyse des techniques et des pratiques rédactionnelles et argumentatives nécessaire à l’élaboration d’un mémoire à visée professionnel et de sa présentation.

Lire plus

Objectifs

Perfectionner la pratique traductive, notamment dans un cadre spécialisé et technique ; apprendre à rédiger et présenter un mémoire à visée professionnelle.

Lire plus

Évaluation

Contrôle continu : 2 DM et 2 DS pour la traduction ; 1 épreuve orale et/ou écrite pour les Présentations professionnelles
Contrôle dérogatoire : 2 écrits d'1 heure pour la traduction et 1 épreuve orale et/ou écrite pour les Présentations professionnelles
Contrôle de seconde chance : 2 écrits d'1 heure pour la traduction et 1 épreuve orale et/ou écrite pour les Présentations professionnelles.

Lire plus

Pré-requis obligatoires

Très bonne connaissance de la langue italienne (équivalent du niveau C1 du référentiel européen)

Lire plus

Compétences visées

Très bonnes compétences traductives ; très bonnes compétences de conception et rédaction d’un mémoire à visée professionnel.

Lire plus

Bibliographie

CAILLEUX Dorothée, DENTI Chiara, QUAQUARELLi Lucia, Expériences de traduction, Peter Lang, Bruxelles 2020.
CRONIN, Michael, La traduzione nell’era digitale, Morellini, Milano 2018.
ECO Umberto, Dire quasi la stessa cosa, Bompiani, Milano 2003.
GOLDMANN Silvana, Manuale di scrittura e comunicazione, Zanichelli, Bologna 2006.

Lire plus

Ressources pédagogiques

Les textes à traduire seront fournis par les enseignants lors des cours.

Lire plus