ECTS
1,5 crédits
Composante
Langues et cultures étrangères
Volume horaire
18h
Période de l'année
Enseignement troisième semestre
Description
Traduzione giornalistica I
Qu’il s’agisse de traductions du français vers l’italien ou de l’italien vers le français, le cours propose des exercices de traduction (individuels et collectifs) à partir d’articles de presse portant sur la vie économique, politique et socioculturelle de l’Italie contemporaine. Le travail ainsi mené sur la traduction vise à développer à développer une réflexion critique sur l’acte de traduire, ainsi qu’à former les étudiant.es aux stratégies traductives spécifiques au champ de la traduction spécialisée. Seront également abordées certaines notions centrales de la théorie de la traduction.
Évaluation
Session 1
Régime standard : deux écrits
Régime dérogatoire : un écrit 1h30
NB : Les étudiant.e.s inscrit.e.s en contrôle dérogatoire sont invité.e.s à contacter l’enseignante au début du semestre afin d’obtenir les informations nécessaires pour la préparation de l’épreuve.
Session 2
Un écrit 1h30
Heures d'enseignement
- TDTD18h
Pré-requis obligatoires
Niveau B2 en italien
Compétences visées
- S’approprier et mobiliser le vocabulaire d’un champ professionnel en langues étrangères.
- Traduire, analyser et interpréter des contenus d’informations générales.
Bibliographie
CAILLEUX D., DENTI C., QUAQUARELLI L., Expériences de traduction, Peter Lang, Bruxelles 2020.
CRONIN M., La traduzione nell’era digitale, Morellini, Milano 2018.
ECO U., Dire quasi la stessa cosa, Bompiani, Milano 2003.
SAMOYAULT T., Traduction et violence, Paris, Éditions du Seuil, 2020.
NB : Les textes à traduire seront fournis au fur et à mesure des séances. Il est demandé aux étudiant.es de faire régulièrement à la maison un travail de traduction sur des textes courts. Les étudiant.e.s inscrit.e.s en contrôle dérogatoire sont invité.e.s à contacter l’enseignante au début du semestre pour se procurer le matériel didactique.
