ECTS
1,5 crédits
Composante
Langues et cultures étrangères
Volume horaire
18h
Période de l'année
Enseignement troisième semestre
Description
Traduction de textes journalistiques – du français vers le portugais (thème) et du portugais vers le français (version) – traitant de sujets d’actualité (culture, société, politique, tourisme, etc.) en lien avec les pays de langue portugaise. Le cours vise à l’approfondissement des méthodes et des bons outils pour traduire et à l’enrichissement des connaissances lexicales et grammaticales tout en renforçant les compétences rédactionnelles en portugais et en français.
Évaluation
SESSION 1
Régime standard : plusieurs évaluations écrites et/ou orales
Régime dérogatoire : un écrit
SESSION 2 : un écrit
Heures d'enseignement
- TDTD9h
Pré-requis obligatoires
Niveau B2 en portugais
Compétences visées
Approfondir les techniques de traduction de textes de presse en langue portugaise.
Bibliographie
Dicionário da língua portuguesa contemporânea, Lisboa, Academia das Ciências de Lisboa/Fundação Calouste Gulbenkian/Verbo, 2001;
Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, Lisboa, Temas e Debates, 2003;
Dictionnaire Larousse de poche plus français-portugais et portugais-français, Paris, Larousse, 2015;
BESCHERELLE, La Grammaire pour tous, Paris Hatier, 2012;
REY, Alain, REY-DEBOVE,Josette, Le petit Robert, Paris, le Robert, 2013.
Nous utiliserons également des dictionnaires spécialisés en ligne et l’IA pour une réflexion critique.
