• ECTS

    1,5 crédits

  • Composante

    Langues et cultures étrangères

  • Volume horaire

    12h

  • Période de l'année

    Enseignement sixième semestre

Description

Ce TD prolonge le module de traduction spécialisée (économie, environnement, diplomatie) en intégrant les IA génératives (DeepL, GPT) pour des pratiques hybrides FR-PT. Les étudiants post-éditent des sorties IA sur des textes authentiques, analysent leurs limites (biais culturels, terminologie) et renforcent l'analyse discursive professionnelle. Réflexion critique sur le rôle humain irremplaçable : créativité contextuelle, éthique, adaptation au registre et à la culture.

Lire plus

Évaluation

Session 1

Régime standard : des évaluations écrites et/ou orales 

Régime dérogatoire : un écrit. Durée: 1h.

 

Session 2 : un écrit. Durée: 1h.

Lire plus

Heures d'enseignement

  • TDTD12h

Pré-requis obligatoires

Niveau C1 en portugais

Lire plus

Compétences visées

Apprendre à réfléchir et à travailler avec des outils actuels disponibles dans le domaine de la traduction. 

Lire plus

Bibliographie

DORLIN, Olivier, EL QASEM, Fayza et PLASSARD, Freddie (dir.). (2025). Des mots aux actes, n° 14, « Nouvelles didactiques de la traduction spécialisée et de l’interprétation ». Paris : Classiques Garnier, 552 p;

MOYSE, Gilles (2023). Donnerons-nous notre langue au ChatGPT ? L’impact de l’IA sur notre avenir. Préface d’Étienne KLEIN. Paris : Le Robert (« Temps de parole »), 240 p.

Lire plus