ECTS
1,5 crédits
Composante
Langues et cultures étrangères
Volume horaire
12h
Période de l'année
Enseignement sixième semestre
Description
Ce TD prolonge le module de traduction spécialisée (économie, environnement, diplomatie) en intégrant les IA génératives (DeepL, GPT) pour des pratiques hybrides FR-PT. Les étudiants post-éditent des sorties IA sur des textes authentiques, analysent leurs limites (biais culturels, terminologie) et renforcent l'analyse discursive professionnelle. Réflexion critique sur le rôle humain irremplaçable : créativité contextuelle, éthique, adaptation au registre et à la culture.
Évaluation
Session 1
Régime standard : des évaluations écrites et/ou orales
Régime dérogatoire : un écrit. Durée: 1h.
Session 2 : un écrit. Durée: 1h.
Heures d'enseignement
- TDTD12h
Pré-requis obligatoires
Niveau C1 en portugais
Compétences visées
Apprendre à réfléchir et à travailler avec des outils actuels disponibles dans le domaine de la traduction.
Bibliographie
DORLIN, Olivier, EL QASEM, Fayza et PLASSARD, Freddie (dir.). (2025). Des mots aux actes, n° 14, « Nouvelles didactiques de la traduction spécialisée et de l’interprétation ». Paris : Classiques Garnier, 552 p;
MOYSE, Gilles (2023). Donnerons-nous notre langue au ChatGPT ? L’impact de l’IA sur notre avenir. Préface d’Étienne KLEIN. Paris : Le Robert (« Temps de parole »), 240 p.
