ECTS
1,5 crédits
Composante
Langues et cultures étrangères
Volume horaire
18h
Période de l'année
Enseignement quatrième semestre
Description
Apprentissage de la traduction du français vers l’allemand (thème) et de l’allemand vers le français (version). Ce cours repose sur une approche contrastive des spécificités grammaticales de chaque langue. Les thèmes abordés varient d’année en année mais, en ce qui concerne la traduction journalistique, ils reposent sur les grands enjeux de société.
Évaluation
Session 1
Régime standard : deux écrits
Régime dérogatoire : un écrit en 1h30
Session 2 : un écrit en 1h30
Heures d'enseignement
- TDTD18h
Pré-requis obligatoires
Compétences visées
être en mesure de comprendre la presse germanophone pour la traduire.
Bibliographie
ll est très fortement conseillé d’acquérir en tout début de semestre un dictionnaire d’allemand monolingue : Wahrig, Duden ou le Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache (éd. Langenscheidt) dictionnaire spécialement conçu les apprenants étrangers.
- Béghin Marc, Réussir le thème et la version aux examens et aux concours. B2 - C1, Ellipses, Paris, 2017.
- Cécilia Clavier-Delmas, Grammaire synthétique en 54 fiches pratiques avec exercices corrigés, Ellipses, Paris, 2021.
- Hervé Dupas, Übersetzung Französisch-Deutsch. Le thème allemand thématique. 1400 phrases de thème grammatical classées par thème pour réviser et progresser. B2-C1, Ellipses, Paris, 2021.
- Françoise Tard, Grammaire allemande par les exercices, Bordas, Paris, 2002
