ECTS
4,5 crédits
Composante
Langues et cultures étrangères
Volume horaire
24h
Période de l'année
Enseignement septième semestre
Description
Divers intervenants extérieurs présentent les métiers de la traduction : Audio-description, voice over, sous-titrage pour sourds et malentendants.
Approfondissement de certaines thématiques (doublage de dessins animés, chansons, etc).
Course Description
Various professionals present audio-description, voice over, and subtitling for the deaf and hearing impaired.
Objectifs
Découverte des multiples professions de la traduction, réalité du milieu, réflexions sur certaines dimensions particulières de la traduction.
Évaluation
· Formule standard session 1 - Contrôle continu : Contrôle continu : Exercice voice-over en classe, assiduité (50%) et un dossier bilan de 2 pages sur les spécialités proposées et l’évolution du projet professionnel de l’étudiant durant le semestre. (50%)
· Formule dérogatoire session 1 : cette EC n'est pas proposée en contrôle dérogatoire du fait de sa technicité
· Session 2/rattrapage : Examen sur table 2h
Usage de l’I.A. :
Dans le cadre de cet EC, l’usage de l’IA pour aider à la réalisation des travaux de contrôle continu soumis à évaluation est interdit. Vous n’avez pas le droit de faire appel à une IA générative à des fins de documentation, recherche d’idées, construction, rédaction ou édition.
Heures d'enseignement
- CMCM24h
Compétences visées
· Prendre en compte la problématique du handicap et de l'accessibilité dans chacune de ses actions professionnelles.
· Mobiliser les compétences liées à la traduction dont les outils et les technologies de traduction
· Appliquer des techniques de traduction sur des supports variés
· Pratiquer la rédaction, la réécriture et la révision dans un contexte plurilingue
