• ECTS

    4,5 crédits

  • Composante

    Langues et cultures étrangères

  • Volume horaire

    24h

  • Période de l'année

    Enseignement septième semestre

Description

Divers intervenants extérieurs présentent les métiers de la traduction : Audio-description, voice over, sous-titrage pour sourds et malentendants.

Approfondissement de certaines thématiques (doublage de dessins animés, chansons, etc).

 

Course Description 

Various professionals present audio-description, voice over, and subtitling for the deaf and hearing impaired.

Lire plus

Objectifs

Découverte des multiples professions de la traduction, réalité du milieu, réflexions sur certaines dimensions particulières de la traduction.

Lire plus

Évaluation

·  Formule standard session 1 - Contrôle continu : Contrôle continu : Exercice voice-over en classe, assiduité (50%) et un dossier bilan de 2 pages sur les spécialités proposées et l’évolution du projet professionnel de l’étudiant durant le semestre. (50%)

·  Formule dérogatoire session 1cette EC n'est pas proposée en contrôle dérogatoire du fait de sa technicité

·  Session 2/rattrapage : Examen sur table 2h

 

Usage de l’I.A. :

Dans le cadre de cet EC, l’usage de l’IA pour aider à la réalisation des travaux de contrôle continu soumis à évaluation est interdit. Vous n’avez pas le droit de faire appel à une IA générative à des fins de documentation, recherche d’idées, construction, rédaction ou édition.

 

Lire plus

Heures d'enseignement

  • CMCM24h

Compétences visées

·         Prendre en compte la problématique du handicap et de l'accessibilité dans chacune de ses actions professionnelles.

·         Mobiliser les compétences liées à la traduction dont les outils et les technologies de traduction

·         Appliquer des techniques de traduction sur des supports variés

·         Pratiquer la rédaction, la réécriture et la révision dans un contexte plurilingue

Lire plus