ECTS
4,5 crédits
Composante
Langues et cultures étrangères
Volume horaire
24h
Période de l'année
Enseignement neuvième semestre
Description
Cours organisés sous forme d’ateliers de traduction de textes économiques/financiers tels que des documents d’information financière et autres documents dont la traduction est fréquemment demandée par des entreprises et professionnels de la finance. Les étudiants préparent la traduction en vue du cours. Chacun est invité à tour de rôle à lire sa traduction et l’enseignant, animateur de l’atelier, formule des suggestions d’améliorations, donne des conseils, recommande des formules consacrées et apporte toutes corrections nécessaires. Lors de ces cours est également pratiquée la post-édition de traductions automatiques. Certaines notions relevant du domaine économique/financier sont éclaircies lors des cours, qui ont donc également un aspect théorique. Une correction complète est communiquée aux étudiants à l’issue de chaque séance.
Course Description
Workshop-based classes on the translation of economic/financial texts such as financial reporting documents and other documents frequently requested by companies and financial professionals. Students prepare a translation for the class. Each student is invited in turn to read their translation, and the teacher, leading the workshop, makes suggestions for improvement, gives advice, recommends specific forms and makes any necessary corrections. These classes also cover post-editing of machine translations. Certain concepts in the economic/financial field are clarified during the classes, giving them a theoretical dimension as well. The students are provided with a complete proofread version at the end of each session.
Objectifs
Pratiquer le métier de la traduction économique et financière, comprendre ses évolutions, notamment liées à l’utilisation croissante de l’intelligence artificielle, acquérir des compétences linguistiques augmentées (règles grammaticales et orthographiques, vocabulaire technique).
Évaluation
Formule standard session 1 - Contrôle continu : 2h de devoir sur table.
Formule dérogatoire session 1 : cette EC n'est pas proposée en contrôle dérogatoire du fait de sa technicité.
Session 2 / rattrapage : 2h de devoir sur table
Note sur l’IA
Dans le cadre de cet EC, l’usage de l’IA pour aider à la réalisation des travaux de contrôle continu soumis à évaluation est interdit. Vous n’avez pas le droit de faire appel à une IA générative à des fins de documentation, recherche d’idées, construction, rédaction ou édition.
Heures d'enseignement
- CMCM24h
Bibliographie
Code IFRS, Collection les codes RF (Groupe Revue Fiduciaire), 2019
