• ECTS

    1,5 crédits

  • Composante

    Langues et cultures étrangères

  • Volume horaire

    12h

  • Période de l'année

    Enseignement septième semestre

Description

cette EC n'est pas proposée en contrôle dérogatoire du fait de sa technicité

Présentation des divers métiers de la traduction audiovisuelle, rédaction de CV et lettres de motivation,
préparation aux tests de langues, visites d’entreprises.
Course Description
Introduction to the diverse world of audiovisual translation ; guidance in writing a CV and cover letters ;
practice for language tests ; AV translation company visits

Lire plus

Objectifs

Aider les étudiants dans la recherche de leur stage.

Lire plus

Évaluation

 Formule standard session 1 – Contrôle continu : Test de langue, 1h.

 Session 2 : Test de langue, 1h

Lire plus

Heures d'enseignement

  • Insertion professionnelle en TIATD12h

Ressources pédagogiques

Jean-Marc LAVAUR et Adriana SERBAN La traduction audiovisuelle : Approche interdisciplinaire du
sous-titrage, De Boeck, 2008
Jean-François CORNU, Le Doublage et le Sous-titrage. Histoire et esthétique, Presses universitaires de
Rennes, coll. « Le Spectaculaire », 2014
L’Écran traduit, revue en ligne, http ://ataa.fr/revue/

Lire plus